Volver a Artículos
Traducciones8 min de lectura

Traducciones públicas: cuándo son obligatorias

Guía sobre los casos en que la ley argentina exige traducciones realizadas por traductor público matriculado.

En Argentina, el trabajo de traducción pública está regulado por la Ley 20.305 y normas complementarias. Solo los traductores públicos matriculados pueden certificar traducciones para los usos que la ley reserva a esa función, dotándolas de fe pública.

¿Qué es una traducción pública?

Es la versión al castellano (o a otro idioma, según el caso) de un documento redactado en idioma extranjero —o viceversa— realizada y firmada por un traductor público habilitado, con validez ante organismos públicos y privados que la exijan.

Supuestos frecuentes de exigencia

Suele pedirse traducción pública para presentar en juzgados y organismos estatales escritos originados en el extranjero, para inscripciones y trámites civiles o comerciales, en procedimientos de homologación de títulos, y en operaciones que requieren constancias fidedignas del contenido de actas, poderes, estados contables o contratos en idioma extranjero.

Diferencia con una traducción simple o jurada en otro país

Una traducción realizada por quien no es traductor público matriculado en Argentina no tendrá, en general, el mismo valor ante quien exija fe pública local. Si el documento se usará en el exterior, pueden aplicarse otros sistemas (apostilla, legalización, traductor oficial del país de destino).

Planificación del trámite

Conviene anticipar plazos: el traductor debe trabajar sobre documentos completos y legibles; a veces hace falta apostillar o legalizar el original antes de traducir. Coordinar traducción y apostillado evita reprocesos.

Conclusión

Saber cuándo es obligatoria la traducción pública evita demoras y rechazos en trámites judiciales y administrativos. Si tiene dudas sobre un documento concreto, consúltelo con anticipación con un traductor público matriculado y, cuando el asunto sea complejo, con su abogado.

¿Le resultó útil este artículo?

¿Necesita asesoramiento personalizado?

Contactar
MBC

Escrito por

Mercedes Baca Castex

Abogada y Traductora Pública con más de 25 años de experiencia en propiedad intelectual y traducción jurídica.

Proteja su marca con asesoramiento experto

Cada situación es única. Contáctenos para una consulta personalizada sobre su caso.